Related%20passage sobre Meguilá 2:1
הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קְרָאָהּ עַל פֶּה, קְרָאָהּ תַּרְגּוּם, בְּכָל לָשׁוֹן, לֹא יָצָא. אֲבָל קוֹרִין אוֹתָהּ לַלּוֹעֲזוֹת בְּלַעַז. וְהַלּוֹעֵז שֶׁשָּׁמַע אַשּׁוּרִית, יָצָא:
Se alguém lê a Megillah em ordem invertida, ele não cumpre sua obrigação, sendo escrita (Ester 9:28): "E esses dias são comemorados e comemorados". Assim como a celebração não pode ser invertida (sendo impossível para o décimo quinto preceder o décimo quarto), a comemoração (a leitura da Megillah) não pode ser invertida.] Se ele lê de cor, ou em Targum, ou em qualquer outro idioma, ele não cumpre sua obrigação. [("de cor" :), está sendo escrito aqui "comemorado" e em outros lugares (com relação à erradicação de Amaleque - Êxodo 17:14): "Escreva isso como uma comemoração em um livro". ("ou em Targum, etc."). Isto é o que se entende: Se um hebraico o lê em Targum, e ele não o entende; ou se ele lê em qualquer outra língua que ele não entende, ele não cumpre sua obrigação.] Mas pode ser lido para aqueles que falam uma língua estrangeira em sua língua, [desde que esteja escrito nessa língua, então para que ele não leia de cor.] E se alguém que fala uma língua estrangeira a ouve em Ashurith, cumpre sua obrigação. [O grego é como Ashurith em relação a esta halachá. É que o grego original foi perdido e esquecido, como escrevemos acima (1: 8)].
Explore related%20passage sobre Meguilá 2:1. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.